Svinkovod.ru

Бытовая техника
0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Можно ли инициалы переносить на другую строку

Можно ли инициалы переносить на другую строку

Документы часто выглядят лучше, если определенные слова или абзацы отображаются на странице вместе (до или после разрывов). Кроме того, можно добавить в текст переносы, чтобы упростить его чтение.

В Word текст автоматически переносится на следующую строку, если в конце текущей ввести пробел или дефис. Если вы хотите отображать два слова или составное слово с дефисом в одной строке, вместо обычных знаков следует использовать неразрывный пробел или неразрывный дефис.

Щелкните место, где требуется вставить неразрывный пробел.

На вкладке Вставка в группе Символы нажмите кнопку Символ.

В появившемся меню выберите пункт Другие символы.

В диалоговом окне Символ на вкладке Специальные знаки выберите Неразрывный пробел и нажмите кнопку Вставить.

Нажмите кнопку Закрыть.

Совет: Для аналогичного эффекта можно также использовать специальное сочетание клавиш. Щелкните место, где требуется вставить неразрывный пробел, и нажмите клавиши CTRL+SHIFT+ПРОБЕЛ.

Иногда требуется, чтобы слово с дефисом отображалось в одной строке, а не переносилось на другую строку.

Щелкните место, где требуется вставить неразрывный пробел.

На вкладке Вставка в группе Символы нажмите кнопку Символ.

В появившемся меню выберите пункт Другие символы.

В диалоговом окне Символ на вкладке Специальные знаки выберите Неразрывный дефис и нажмите кнопку Вставить.

Нажмите кнопку Закрыть.

Совет: Для аналогичного эффекта можно также использовать специальное сочетание клавиш. Щелкните место, где требуется вставить неразрывный дефис, и нажмите клавиши CTRL+SHIFT+ЗНАК «МИНУС».

В Word абзацы автоматически разрываются в конце страницы, поэтому абзацы, начавшиеся на одной странице, часто продолжаются на следующей. Если вы хотите, чтобы весь абзац отображался на одной странице, сделайте следующее:

Щелкните правой кнопкой мыши абзац, который требуется отображать на одной странице. В контекстном меню выберите пункт Абзац.

В диалоговом окне Абзац перейдите на вкладку Положение на странице.

В разделе Разбивка на страницы установите флажок не отрывать от следующего и нажмите кнопку ОК.

Если два последовательных абзаца или подзаголовок и абзац близко связаны, может потребоваться отображать их на одной странице.

Щелкните правой кнопкой абзац или подзаголовок, который требуется отображать на странице вместе с последующим контекстом. В контекстном меню выберите пункт Абзац.

В диалоговом окне Абзац перейдите на вкладку Положение на странице.

В разделе Разбивка на страницы установите флажок не отрывать от следующего и нажмите кнопку ОК.

Совет: Между абзацами лучше не добавлять дополнительные разрывы строк: каждый такой знак считается в Word началом нового абзаца, поэтому при их наличии разрывы страниц могут отображаться не так, как требуется. Если вы хотите вставить пробелы между абзацами, используйте элементы управления для изменения интервала между абзацами. Дополнительные сведения см. в статье Изменение интервала между абзацами.

Последняя строка абзаца, из-за разрыва отображаемая на следующей странице, называется «верхней висячей строкой». В свою очередь, первая строка абзаца, из-за разрыва находящаяся в нижней части предыдущей страницы, называется «нижней висячей строкой».

Если вы хотите исключить подобные строки в своем документе, сделайте следующее.

Щелкните необходимый абзац правой кнопкой мыши. В контекстном меню выберите пункт Абзац.

Откройте вкладку Положение на странице.

В разделе Разбивка на страницы установите флажок запрет висячих строк.

Нажмите кнопку ОК.

Если слово не умещается на строке, Microsoft Office Word 2007 переносит его в начало следующей строки, вместо того чтобы вставлять перенос. Тем не менее вы можете автоматически или вручную расстанавливать переносы в тексте, вставлять мягкие переносы или неразрывные дефисы, а также задавать максимальное расстояние между словом и правым полем, при котором слово не будет переноситься.

При использовании автоматической расстановки переносов Office Word 2007 автоматически вставляет дефисы там, где они нужны. Если впоследствии отредактировать документ и изменить разрывы строк, Office Word 2007 повторно расставит переносы.

Убедитесь в том, что не выделен ни один фрагмент текста.

На вкладке Разметка страницы в группе Параметры страницы нажмите кнопку Расстановка переносов и выберите значение Автоматически.

Мягкий перенос определяет, где будет переноситься слово или фраза, если они не будут помещаться в строке. Например, можно указать, что слово «непечатаемый» должно переноситься как «не-печатаемый», а не как «непеча-таемый». Если мягкий перенос вставлен в слово, которое не находится в конце строки, дефис будет отображаться только в том случае, если вы нажмете кнопку Показать или скрыть.

Читайте так же:
Как в ворде написать боком текст

На вкладке Главная в группе Абзац нажмите кнопку Показать или скрыть.

Щелкните слово, в которое вы хотите вставить мягкий перенос.

Нажмите клавиши CTRL+ДЕФИС.

Чтобы автоматически расставить переносы в части документа, сделайте следующее:

Выделите текст, в котором нужно расставить переносы.

На вкладке Разметка страницы в группе Параметры страницы нажмите кнопку Расстановка переносов и выберите значение Автоматически.

При расстановке переносов вручную Office Word 2007 ищет слова, в которых требуется перенос. Когда вы укажете, где нужно добавить переносы, Word вставит мягкие переносы. Если позже вы измените документ и измените разрывы строк, Office Word 2007 отображает и печатает только необязательные дефисы, которые по-прежнему находятся в конце строк. Word не расстанавливает переносы в документе повторно.

Выделите текст, в котором нужно расставить переносы.

На вкладке Разметка страницы в группе Параметры страницы нажмите кнопку Расстановка переносов и выберите значение Вручную.

Если Office Word находит слово или фразу, в которые нужно добавить перенос, выполните одно из следующих действий:

Чтобы вставить мягкий перенос в предложенном месте, нажмите кнопку Да.

Чтобы вставить мягкий перенос в другой части слова, переместите точку вставки в нужное место и нажмите кнопку Да.

Неразрывный дефисы предотвращают перенос слов и чисел с дефисами, которые находятся в конце строки. Например, можно предотвратить перенос в числе 555-0123; вместо этого все число переместится в начало следующей строки.

Щелкните место, в которое нужно вставить неразрывный дефис.

Нажмите клавиши CTRL+SHIFT+ДЕФИС.

Зона переноса слов — это максимальное расстояние между словом и правым полем, при котором оно не переносится. Вы можете настроить ширину зоны переноса слов. Чтобы уменьшить число переносов, расширьте зону переноса слов. Чтобы край правого поля был более ровным, сделайте зону переноса слов уже.

На вкладке Разметка страницы в группе Параметры страницы нажмите кнопку Расстановка переносов и выберите значение Параметры расстановки переносов.

В поле Ширина зоны переноса слов введите нужное значение.

Вы можете удалить все автоматически расставленные переносы и каждый из переносов, добавленных вручную, то есть мягких переносов и неразрывных дефисов.

Чтобы удалить переносы, расставленные автоматически, на вкладке Разметка страницы в группе Параметры страницы нажмите кнопку Расстановка переносов и выберите значение Нет.

Чтобы удалить переносы, добавленные вручную, на вкладке Главная в группе Редактирование выберите команду Заменить.

Если кнопка Специальный не отображается, нажмите кнопку Больше.

Нажмите кнопку Специальный и щелкните Мягкий перенос или Неразрывный дефис.

Поле Заменить на оставьте пустым.

Нажмите кнопку Найти далее, Заменить или Заменить все.

Использование неразрывных пробелов

Часто в создаваемых документах возникают трудности с фамилиями и инициалами, с цифрами и единицами измерения, когда необходимо, чтобы инициалы не «уезжали» на следующую строчку, а единицы измерения стояли вместе с цифрами.

В таких случаях удобнее всего использовать неразрывный пробел. Он ставится посредством одновременного нажатия

Ctrl + Shift + Space bar (пробел) .

Если мы посмотрим на непечатаемые знаки, то он изображается в виде маленького кружка:

Инструмент очень удобен, потому что фраза становится единым целым и никакое форматирование ей не страшно.

twitter.com facebook.com vkontakte.ru odnoklassniki.ru mail.ru ya.ru rutvit.ru myspace.com technorati.com digg.com friendfeed.com pikabu.ru blogger.com liveinternet.ru livejournal.ru memori.ru google.com bobrdobr.ru mister-wong.ru yahoo.com yandex.ru del.icio.us

Вы можете помочь в развитии сайта, сделав пожертвование:

—> Или помочь сайту популярной криптовалютой:

BTC Адрес: 1Pi3a4c6sJPbfF2sSYR2noy61DMBkncSTQ

ETH Адрес: 0x7d046a6eaa1bd712f7a6937b042e9eee4998f634

LTC Адрес: LUyT9HtGjtDyLDyEbLJZ8WZWGYUr537qbZ

USDT (ERC-20) Адрес: 0x7d046a6eaa1bd712f7a6937b042e9eee4998f634

Яндекс Деньги: 410013576807538

А тут весь список наших разных крипто адресов, может какой добрый человек пожертвует немного монет или токенов — получит плюсик в карму от нас 🙂 Благо Дарим, за любую помощь! —>

Перенос (типографика)

Перено́с в типографике — разрыв части текста (слова, формулы и т. п.), при котором её начало оказывается на одной строке, а конец — на другой.

Содержание

Перенос слов [ править | править код ]

Широкая электрифи-
кация южных губер-
ний даст мощный тол-
чок развитию сельско-
го хозяйства.

Основная функция переноса слов — эстетическая. Если не применять переносы, то некоторые строчки оказываются слабо заполненными (что особо заметно при наборе узких колонок). Кроме того, текст с переносами занимает меньше места.

Читайте так же:
Можно ли записать на cd r повторно

В то же время текст с переносами труднее читать, поэтому в книгах для самых маленьких детей переносы не используют. Французский типограф XIX века Марсель Брун издал книгу «Manuel pratique et abrégé de la typographie française» [1] , в которой не совершил ни одного переноса. Более поздние типографы (например, Пётр Коломнин) считали, что без переносов нельзя обойтись, так как неравномерная разбивка слов смотрится хуже, чем перенесённые слова; однако более пяти (за рубежом — более двух, в СССР — более семи) переносов подряд делать не рекомендуется.

Знаки переноса [ править | править код ]

В большинстве современных европейских письменностей перенос обозначается дефисом после начальной части разорванного слова. В старинных шрифтах (как латинских, так и кириллических) встречались более разнообразные формы этого знака:

  • горизонтальная черта на уровне нижней линии букв (наподобие символа подчеркивания «_»);
  • черта, правый край которой загнут вверх;
  • наклонная черта в виде небольшого знака «/»;
  • знак в виде двух наклонных чёрточек («»).

В некоторых орфографических системах особым знаком перенос не обозначается вообще, слово просто разрывается между строками. В частности, без знака переноса до середины XVII века обходилась кириллическая печать (эта традиция сохраняется у старообрядцев, подробнее см. в статье «Ерок»); таковы же некоторые современные письменности, преимущественно азиатские (не только иероглифические, но и алфавитные, вроде тайской).

Осложнённый перенос [ править | править код ]

В большинстве языков перенос сводится к разрыву слова (и добавлению знака переноса); однако в некоторых словах некоторых языков при переносе изменяются и сами буквы либо диакритические знаки, например:

    : eighteen → eight-//teen; : asszonnyal → asz-//szony-//nyal; : reëel → re-//eel, omaatje → oma-//tje; : Μαϊ̓ου → Μα-//ου; : paral·lel → paral-//lel; : Zucker → Zuk-//ker, Schiffahrt → Schiff-//fahrt (по традиционной орфографии; в недавно введённой новой Zu-//cker и Schifffahrt); : glassko → glas-//sko, glass-//ko, glass-//sko (в зависимости от значения слова).

Места разрешённых переносов [ править | править код ]

В основном переносить слова можно либо по границам слогов, либо по границам морфем. В каждом языке свои правила для определения мест возможного переноса (в английском это часто указывается в словарях; при этом британская и американская системы принципиально различаются).

В эсперанто перенос разрешён в любом месте (можно даже переносить одну букву) — хотя чаще всё-таки переносят по слогам или по морфемам. [2] В китайском, корейском и японском тоже можно переносить в любом месте (но там письменные единицы более крупные).

В русском языке основные правила переноса [3] [4] слов таковы:

  • нельзя отделять переносом одну букву или же группу, не содержащую гласных;
  • нельзя разрывать слово перед буквами ь, ъ и ы;
  • а также перед й (кроме случаев наподобие «пяти-йодистый»);
  • нельзя переносить аббревиатуры, пишущиеся (целиком или преимущественно) прописными буквами;
  • между согласной и последующей гласной перенос разрешён лишь в сложных словах («парт-актив») и после приставок («под-одеяльник»); буква й в данном правиле не считается согласной («май-ор»);
  • нельзя отрывать переносом последние согласные буквы приставки перед корнем на согласную: «под-бить», а не «по-дбить»;
  • нельзя отрывать переносом начальные согласные корня: «по-двиг», а не «под-виг»;
  • удвоенную согласную от предыдущей гласной можно отделять переносом только в сложных словах («ново-введение») и после приставок («со-жжённый»);
  • нельзя разрывать дефисные наращения вроде «1-го» или «40%-ный».

Кроме этих общеобязательных правил (относящихся к орфографии русского языка), существуют более строгие правила переносов для типографского набора, в которых запрещены случаи переносов формально допустимых, но мешающих чтению. В частности:

  • не рекомендуется отделять переносом начальный или конечный слог «не» (чтобы не прочитать строку текста с точностью до наоборот: «впол//не справились с задачей и заработали не//мало денег»);
  • следует избегать таких переносов, при которых получившиеся отрезки слова имеют какой-либо нежелательный и/или двойной смысл: «бри-гады», «поп-рыгун» «неожид-анный».

Кроме того, запрещено разрывать дефисные написания вроде «2-местный», «n-мерный», условные обозначения вроде «Боинг-767», телефонные номера, многозначные числа и др.

Читайте так же:
Знак больше либо равно в excel

При переносе слов с дефисом последний обычно не повторяется (хотя есть и издания-исключения, причём даже среди тщательно набранных словарей времен застоя), что изредка может приводить к неоднозначности восстановления исходного написания (слитного или дефисного, вроде «лейка» и «лей-ка»). По этой причине иногда рекомендуют вообще по дефису не переносить.

Реализация в компьютерах [ править | править код ]

Задача автоматического указания мест возможных переносов возникла сразу, как только вычислительная техника стала применяться к наборно-издательской деятельности (1950—1960-е годы). Применялись системы, основанные либо на словарях, в которых для каждого слова указаны места переносов, либо на алгоритмах в виде набора правил «если видишь такую-то комбинацию букв — можно (нельзя) переносить». Первый подход, особенно на старой технике, был неудобен объёмом требуемых баз данных (и по понятной причине оказывался непригодным для ранее неизвестных слов), второй же (с эмпирически составлявшимися правилами) долго не давал приемлемого качества работы. Ситуация изменилась в 1983 году, когда Франклин Марк Лян (англ.  Franklin Mark Liang ), студент Д. Э. Кнута, предложил алгоритм [en] , который по словарю с расставленными переносами строит компактный набор правил, позволяющий в точности эти места переносов восстановить. Как экспериментально выяснилось, для новых слов (не содержавшихся в обучающем словаре) подобный набор правил в подавляющем числе случаев также находит удачные места переноса. Система Ляна первоначально была интегрирована с известной системой компьютерной вёрстки ТеХ, а позже приспособлена и для некоторых других издательских систем. Реализована на JavaScript в проекте «Hyphenator» [5] , который позволяет расставлять переносы в обычном Unicode-тексте [6] .

Алгоритм Ляна оказался настолько эффективен, что в словаре американского английского для TeX менее 4500 правил и четырнадцать исключений.

Мягкий перенос [ править | править код ]

Для указания вручную места возможного переноса некоторые коды содержат так называемый символ «мягкого переноса» (англ.  soft hyphen ). Мягкий перенос разрывает слово и отображается в виде символа переноса только тогда, когда часть слова до переноса умещается на конце строки; в остальных случаях слово выглядит цельным.

Символы мягкого переноса, вставленные в текст непосредственно (а не в виде спецсимволов), как правило, не отображаются (или отображаются только в некоторых режимах) в визуальных редакторах, что может вызывать определённые неудобства при редактировании и вычитывании текста. Однако, например, в редакторе «Блокнот» в Windows мягкие переносы отображаются как обычные дефисы.

В Юникоде символ мягкого переноса имеет код U+00AD (в Windows вводится с клавиатуры нажатием Alt+0173, в поиске Microsoft Word можно использовать сочетание Ctrl + — ). В языке разметки HTML для символа мягкого переноса существует мнемоника «­».

Неразрывный пробел и неразрывный дефис [ править | править код ]

Часто встречается обратная проблема — нужно запретить перенос в определённом месте. Для этого используется неразрывный пробел U+00A0 (в Microsoft Windows данный символ вводится с клавиатуры нажатием Alt+0160 или Alt+255, в Microsoft Word стандартно используется комбинация Ctrl+Shift+Пробел, мнемоника в HTML: « »). Основной недостаток данного способа — фиксированный размер неразрывного пробела, в результате чего при вёрстке абзаца по ширине слова размещаются по строке неравномерно. Начиная с версии 2010 Microsoft Word, эту проблему можно решить, вставив в необходимых случаях перед символом пробела символ «неразрываемая связка» (Zero Width Joiner) с помощью комбинации клавиш Alt+8205.

Также существует неразрывный дефис U+2011 (в Microsoft Windows вводится с клавиатуры нажатием Alt+8209; Microsoft Word — Ctrl+Shift+Дефис; HTML — ‑ ), который запрещает разрыв строки в данном месте (полезно для записи слов типа «55‑й», «Восток‑2» и т. п.).

Перенос словосочетаний [ править | править код ]

Нельзя разрывать переносом сокращения вроде «т. е.» или «и т. д.», инициалы между собой и от фамилии, отрывать от основного слова номера («Пётр I») или единицы измерения («1 км») и т. п.

Особо оговаривается, где при переносе должны оказаться знаки препинания:

  • открывающие скобки и кавычки, а также многоточие в начале фразы примыкают к последующему тексту;
  • прочие знаки препинания — к предыдущему тексту (исключение допускается для тире после точки или двоеточия в прерванной прямой речи).

В остальных случаях перенос словосочетаний русским правописанием никак не ограничивается. Однако правила аккуратного типографского набора предписывают избегать отрыва коротких (особенно однобуквенных) предлогов и союзов от последующего текста, коротких частиц (прежде всего «б» и «ж») — от предшествующего текста и т. п. Не рекомендуется отрывать от последующего текста отрицательную частицу «не» (по той же причине, по которой нежелательно отделять такой слог слова переносом, см. выше).

Читайте так же:
Интерполяция графика в excel

Перенос формул [ править | править код ]

В русской типографской традиции формулы разрешается переносить по знакам некоторых двуместных операций (плюсу, минусу и другим, однако по знакам деления переносить нельзя) или отношений (равенства, неравенств и другие). При этом знак должен повторяться по обе стороны от места разрыва (в иностранных [ каких? ] типографских системах этого не делают). При переносе операции умножения по обе стороны от места разрыва традиционно используется крестик (×).

Допускается перенос формулы по многоточию (также с его повторением в начале новой строки), но только если многоточие означает выпущенные средние члены выражения или перечисления: формулу вроде 1 + 2 + … + ( N − 1 ) + N переносить по многоточию можно, а 1 / 0 ! + 1 / 1 ! + 1 / 2 ! + 1 / 3 ! + … = e  — нельзя (но можно по плюсам, кроме последнего, и по знаку равенства).

Кроме того, формулы можно разрывать (без повторения знака) после знаков перечисления, вроде запятых или точек с запятой.

Встречаются упоминания о способе разрыва длинных подкоренных выражений и дробей (с горизонтальной чертой): при этом подкоренное выражение (либо числитель и знаменатель дроби) разрываются по обычным правилам, а черта знака радикала или дроби на месте разрыва снабжается стрелочками на конце.

Правила переноса слов в русском языке

Правила переноса слов в русском языке

Правила переноса — правила разбивки слов при переносе их части из одной строки в другую.

П. п. установлены «Правилами русской орфографии и пунктуации» (М., 1956) и техн. правилами набора.

Первые из этих правил запрещают:

1) оставлять в конце строки или переносить в другую строку часть слова, не составляющую слога, а также одну букву;

2) отделять согласную от следующей за ней гласной (за исключением случаев, когда эта согласная — последняя буква отчетливо выделяемой приставки, — правила допускают вариант переноса с отделением такой согласной от последующей гласной, кроме буквы «ы», т. е. возможно ра-зочарование и раз-очарование, но нельзя раз-ыскать);

3) отрывать буквы «ь» и «ъ» от предшествующей согласной и букву «й» от предшествующей гласной;

4) отрывать последнюю согласную односложной приставки от самой приставки при следующей согласной (под-бить, а не: по-дбить);

5) оставлять в конце строки при приставке начальную часть корня, не составляющую слога (при-слать, а не: прис-лать или присл-ать);

6) оставлять в конце строки начальную часть второй основы сложного слова, если эта часть не составляет слога (пяти-граммовый, или пя-тиграммовый или пятиграм-мовый, но не: пятиг-раммовый);

7) оставлять в конце строки или переносить две одинаковые согласные, стоящие между гласными (мас-са, а не: ма-сса, деревян-ный, а не: деревянн-ый или деревя-нный), за исключением начальных двойных согласных корня или второй основы сложного слова (со-жженный, а не: сож-женный, ново-введение, а не: новов-ведение);

8)разбивать односложную часть сложносокращенного слова (спец-выставка, а не: спе-цвыставка),инициальные аббревиатуры — те, что пишутся одними прописными, частично строчными, а частично прописными, прописными с цифрами;

9) отделять обозначения единиц физ. величин от цифр, к которым они относятся, и наращения падежного окончания от цифры;

10) разбивать переносом графические сокращения типа и т. п., и т. д., и пр., т. е., ж. д., о-во;

11) переносить в начало строки знаки пунктуации, кроме тире перед прямой речью или перед пунктами перечня, в начале рубрики вспом. указателя в качестве знака замены слова;

12) оставлять в конце строки открывающую скобку или открывающие кавычки.

«Правила…» запрещают разбивать переносом такие слова, как Азия, узнаю, фойе, поскольку при этом были бы нарушены установленные выше правила переноса.

Правила переноса слов в русском языке

Техн. правила набора добавляют к указанным выше правилам запрет: 1) разбивать переносом цифры одного числа; 2) отделять инициалы от фамилии или один инициал от другого; 3) разделять числа в цифровой форме, соединенные знаком тире; 4) отделять знаки №, §, %, ° от цифр, к которым они относятся; 5) в книжных изданиях отделять предлоги и союзы, начинающие предложения, от следующих слов, а однобуквенные предлоги и союзы — от следующих слов и в середине предложения; в любых изданиях — только однобуквенные предлоги и союзы от следующего слова в начале предложения; 6) в книжных изданиях отделять сокращения от слов, к которым они относятся (не: т./Иванов, а т. Ива-нов); 7) делать в книжных изданиях при формате набора свыше 3 1 /2 кв. более четырех переносов подряд, в прочих изданиях — более семи переносов подряд; при формате набора до 3 1 /2 кв. в книжных изданиях — не более пяти переносов подряд, в прочих изданиях — не более восьми переносов подряд.

Читайте так же:
Как включить переводчик в фаерфокс

Не рекомендуется оставлять окончание не в начале строки и отрицание не в конце строки, переносить в строку слог, образующий с последующим текстом смысловые сочетания: напр., нежелательны такие переносы или разбивка текста на строки:

Не рекомендуется также заканчивать переносом:

а) последнюю строку на полосе вообще и особенно если следующая полоса начинается иллюстрацией или таблицей или если следующая полоса размещена на обороте листа;

б) строку над иллюстрацией;

с) строки в книгах для начинающего читателя.

Допускается заканчивать последнюю строку на полосе переносом, если ради того, чтобы не делать перенос, надо нарушить другие техн. правила набора.

1. Слова нужно переносить по слогам, поэтому, во-первых, нельзя ни оставлять в конце строки, ни переносить на другую строку часть слова, не составляющую слога, например: нельзя переносить просмо-тр, ст-рах; во-вторых, нельзя отделять согласную от следующей за ней гласной, например: люб-овь, дуб-овый (следует переносить лю-бовь, дубо-вый или ду-бовый); в-третьих, буквы й, ъ, ь нельзя отделять от предшествующих букв: бой-цы, подъ-езд, боль-шой.

2. Исключением из правила о переносе по слогам является запрещение переносить и оставлять в конце строки одну гласную, хотя и образующую слог; например, нельзя переносить
о-сень, мо-я.

3. Вторым исключением из этого правила является перенос слов с приставками: если односложная приставка кончается на согласный, а дальше идёт гласный, кроме ы (безумный, разочарованный, безаварийный), то возможен двойной перенос: без-умный и бе-зумный, раз-очарованный и ра-зочарованный, без-аварийный и бе-заварийный (при этом лучшими являются переносы, при которых приставка не разбивается: без-умный, раз-очарованный, без-аварийный).

4. Если после приставки следует буква ы, то не разрешается переносить часть слова, начинающуюся с ы; например, нельзя перенести раз-ыскивать, а можно ра-зыскивать, или разыс-кать, или разы-скать.

5. При переносе слов с приставками нельзя переносить согласную в конце приставки, если дальше следует согласная же, т. е. нельзя делать: по-дходить, ра-звязать, а нужно: под-ходить, раз-вязать.

6. При переносе слов с приставками не следует оставлять в конце строки при приставке начальную часть корня, не составляющую слога: при-слать (а не прис-лать), от-странять (а неотс-транять).

7. При переносе сложных слов не следует оставлять в конце строки начальную часть второй основы, если эта часть не составляет слога: пяти-граммовый или пятиграм-мовый (а не пятиг-раммовый).

8. Не следует оставлять в конце строки или переносить в начало следующей две одинаковые согласные, стоящие между гласными: жуж-жать (а не жу-жжать), мас-са (а не ма-сса), кон-ный (а не ко-нный); это правило не относится к начальным двойным согласным корня и второй части сложных слов, например: со-жжёный, по-ссорить (см. п. 107), ново-введение (см. п. 108).

9. Нельзя разбивать переносом односложную часть сложносокращенного слова, например, нельзя перенести спе-цодежда, следует: спец-одежда.

10. Нельзя разбивать переносом сложносокращённые слова, которые пишутся или одними прописными буквами (СССР, МИД), или частью прописными, частью — строчными (КЗоТ), или прописными буквами с цифрами (ТУ-104).

11. Кроме случаев, отмеченных в пп. 107, 108, 109, деление на слоги при стечении согласных свободное: вес-на и ве-сна; сест-ра, се-стра, сес-тра; род-ство, родст-во, родс-тво.

12. Нельзя переносить на другую строку одну гласную букву.
А-кация, милиции-я.

13. Нельзя переносить на другую строку часть слова, не составляющей слога.
Ст-ройка, просмо-тр, носи-ть.

14. Нельзя отрывать букв Ы, Ь, Ъ, Й от предшествующей буквы.
Раз-ыграться, обез-ьяна, под-ъезд, подрат-ься, га-йка.

15. Нельзя переносить сложные слова с отрывом букв.
Десятиг-раммовый, униве-рмаг.

16. Нельзя переносить сложносокращенные слова с отрывом букв.
Ин-яз, т.-е., МХА-Т

голоса
Рейтинг статьи
Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector